Xã tắc thành tro, hiền tài lo thành lửa

Direct English translation

When the state becomes ashes, the worthy and talented worry into flames.

Equivalent English version

A rising tide lifts all boats

Giải thích tiếng Việt
Chỉ khi đất nước lâm nguy, bị chiến tranh tàn phá thì người hiền tài cũng không thể yên thân sẽ cùng chịu tai họa. Câu này dùng để nhấn mạnh trách nhiệm của người tài đối với việc lo giữ nước sự gắn bó giữa vận mệnh cá nhân với vận mệnh quốc gia.
English explanation
If the country is devastated by war, capable and virtuous people will also be destroyed or drawn into disaster. It is used to stress that talented people share the nation’s fate and must take responsibility for protecting it.